58/59
Date : 12-09-2025 06:23:08
Avoir des fourmis dans les jambes
Au sens figuré, la locution “avoir des fourmis dans les jambes” dépeint une soif de bouger, de marcher, de se déplacer, de partir, de voyager, de passer à l’action.
L’expression métaphorise une sensation comparable à celle que provoquerait le grouillement d’une colonie de fourmis sur la peau. Cette invasion inopportune déclenche aussitôt le réflexe de remuer ses jambes pour supprimer le fourmillement.
Parmi les formules équivalentes, on peut citer “ne pas tenir en place” ou ”avoir la bougeotte”., qui désigne une personne particulièrement vive, qui déploie une énergie prodigieuse, une grande vivacité (depuis, la tournure a pris une connotation plus érotique).
À noter que les anglophones n’ont pas de fourmis aux jambes mais des épingles et des aiguilles (to have pins and needdles in one’s legs).
|